Evolution skin Dutch

Voor suggesties moet je regel bij regel kijken en steeds verder klikken.
Het is niet dat ik perse direct aanpassingen wil doen, misschien bij enkele dingen, maar volgens mij kun je met een account met .po bestanden werken en dan kun je bijv. zoek/vervang commando's geven en is dacht ik ook een stuk overzichtelijker.
Vandaar de vraag. Maar ik wil net zo goed wel verder met suggesties hoor, geen probleem. ;)
 
Gewoon een opmerking.
Net als "reseller" enz, sommige technische engelse termen zijn zo bekend en eigenlijk ook standaard in NL dat ze volgens mij beter geen NL vertaling behoeven.
Voorbeeld wat ik hier tegenkwam is "pointers" <> aanwijzers hmm
 
Klopt, hadden we het al over, admin (beheerder), reseller (wederverkoper) en wat jij ook zegt pointers. Er was nog zoiets wat me ook al opgevallen was, maar weet het zo vlug niet meer.
Activ8 schreef al dat als meer mensen het hiermee eens waren het misschien wel aangepast kon worden.
 
Vertaling van Pointer naar aanwijzer was naar mijn idee de beste vertaling, maar zoals gezegd we kunnen ook afspreken dat :
Admin & Reseller en Pointers NIET wordt vertaald

Forwarders / Spam / Auto responder (automatisch beantwoorder) zullen we die dan ook orgineel houden ?
 
Het is niet dat ik perse direct aanpassingen wil doen, misschien bij enkele dingen, maar volgens mij kun je met een account met .po bestanden werken en dan kun je bijv. zoek/vervang commando's geven en is dacht ik ook een stuk overzichtelijker.
Geen probleem hoor :)
Hoe meer zielen hoe meer vreugd, ik denk dat je dan dan even een account kan aanmaken en jouw account via smtalk kan laten activeren
 
Forwarders / Spam / Auto responder (automatisch beantwoorder) zullen we die dan ook orgineel houden ?
Dat lijkt me een goed plan, die dingen zijn echt zo ingeburgerd.
Ik ga even zien of ik het regelen kan met dat account.
 
Vertaling van Pointer naar aanwijzer was naar mijn idee de beste vertaling, maar zoals gezegd we kunnen ook afspreken dat :
Admin & Reseller en Pointers NIET wordt vertaald

Forwarders / Spam / Auto responder (automatisch beantwoorder) zullen we die dan ook orgineel houden ?
Was niet bedoeld dat vertaling niet goed was, maar dat voor sommige termen vertalen overbodig is of zijn kan wegens ingeburgerd zijn in IT.

Verder goed werk natuurlijk en complimenten. ;)
 
@Active8 Ik ben nog een beetje nieuw hierin, volgens smtalk hoefde er geen verificatie meer en kon ik zo meedoen.
Kan ik dat ergens downloaden als pot file of zo en dan weer uploaden in het project of niet?
Anders doe ik het zo wel verder.
 
Kan ik dat ergens downloaden als pot file of zo en dan weer uploaden in het project of niet?
Ik werk zelf altijd via de website en heb het nooit via de .po file gedaan :)

Admin /Reseller / Pointers /Forwarders / Spam / Autoresponder gaan we die dan terug zetten ?
Het is misschien handig dit even na te vragen aan de DA staff, misschien denken zij er anders over, software is immers van hun.

@smtalk we have some doubts about some word to be translated or not.
At this moment words like Admin /Reseller / Pointers / Forwarders / Spam / Autoresponder are translated to Dutch but these words are common used, is it an problem for DA to keep these words in English instead of the translated one ?
 
Admin /Reseller / Pointers /Forwarders / Spam / Autoresponder gaan we die dan terug zetten ?
Wat mij en ikkeben betreft dus wel.
Zou me verbazen als ze er moeite mee hebben omdat het ingeburgerde woorden zijn. maar we zullen zien.

Ben ondertussen al aan de 600. Zo nu en dan eens er langs jassen. Gaat toch best snel zo zonder po, hoef nu niet meer elke keer "heeft aanpassing nodig" aan te vinken.
Dat doe ik wel als ik twijfel, dan vink dat aan en klik op suggestie.
 
@smtalk we have some doubts about some word to be translated or not.
At this moment words like Admin /Reseller / Pointers / Forwarders / Spam / Autoresponder are translated to Dutch but these words are common used, is it an problem for DA to keep these words in English instead of the translated one ?
If there are any places where you'd like to have a different translation/wording - just let us know them, we can add different contexts for these words.
 
Yes please. Keep these in English.
Admin /Reseller / Pointers / Forwarders / Spam / Autoresponder they are really common used in Dutch nowadays.
 
Can someone explain how i install this language pack in evolution skin now these files are online?
 
Mede NL forum gebruikers, alhoewel de vertaling klaar is heb ik eigenlijk nog geen uitsluitsel gekregen over het wel of niet vertalen van :

Admin /Reseller / Pointers / Forwarders / Spam / Autoresponder

Gaan we deze gebruiken i.p.v. de huidige vertaling ?
Graag aangeven of we het over eens zijn want dan kan ik de laatste puntjes op de i zetten :)
 
Alle namen zijn gewoon in Nederland gebruikelijk. Alleen pointer kan je misschien wel vertalen in 'verwijzingen'.
 
Alle namen zijn gewoon in Nederland gebruikelijk. Alleen pointer kan je misschien wel vertalen in 'verwijzingen'.
Dag @Aar alle pointer/pointers zijn als "aanwijzer/aanwijzers" vertaald dus daar verwacht ik geen problemen
Als er meer gebruikers de Engelse termen willen houden ga ik deze wel weer terugzetten naar hun oorspronklijke tekst
 
Last edited:
Dag @Aar alle pointer/pointers zijn als "aanwijzer/aanwijzers" vertaald dus daar verwacht ik geen problemen
Als er meer gebruikers de Engelse termen willen houden ga ik deze wel weer terugzetten naar hun oorspronklijke tekst
Ik vind zelf "pointers" beter, en dat eigenlijk ook voor reseller, admin etc.
 
Als er meer gebruikers de Engelse termen willen houden ga ik deze wel weer terugzetten naar hun oorspronklijke tekst
Ik ben sowieso voorstander van de ingeburgerde Engelstalige termen (was al bekend dacht ik). En aanwijzer kan verwarrend werken en klinkt vreemd in de oren, daarom dat ik ook pointer beter vind, idem admin, reseller.
 
  • Like
Reactions: Aar
Back
Top