Active8
Verified User
- Joined
- Jul 13, 2013
- Messages
- 1,771
Volgen mij hoeft je voor suggesties geen account aan te maken, tenzij je zelf ook direct aanpassingen wilt doenMoet ik me via smtalk aanmelden of zo?
Volgen mij hoeft je voor suggesties geen account aan te maken, tenzij je zelf ook direct aanpassingen wilt doenMoet ik me via smtalk aanmelden of zo?
Geen probleem hoorHet is niet dat ik perse direct aanpassingen wil doen, misschien bij enkele dingen, maar volgens mij kun je met een account met .po bestanden werken en dan kun je bijv. zoek/vervang commando's geven en is dacht ik ook een stuk overzichtelijker.
Dat lijkt me een goed plan, die dingen zijn echt zo ingeburgerd.Forwarders / Spam / Auto responder (automatisch beantwoorder) zullen we die dan ook orgineel houden ?
Was niet bedoeld dat vertaling niet goed was, maar dat voor sommige termen vertalen overbodig is of zijn kan wegens ingeburgerd zijn in IT.Vertaling van Pointer naar aanwijzer was naar mijn idee de beste vertaling, maar zoals gezegd we kunnen ook afspreken dat :
Admin & Reseller en Pointers NIET wordt vertaald
Forwarders / Spam / Auto responder (automatisch beantwoorder) zullen we die dan ook orgineel houden ?
Ik werk zelf altijd via de website en heb het nooit via de .po file gedaanKan ik dat ergens downloaden als pot file of zo en dan weer uploaden in het project of niet?
Wat mij en ikkeben betreft dus wel.Admin /Reseller / Pointers /Forwarders / Spam / Autoresponder gaan we die dan terug zetten ?
If there are any places where you'd like to have a different translation/wording - just let us know them, we can add different contexts for these words.@smtalk we have some doubts about some word to be translated or not.
At this moment words like Admin /Reseller / Pointers / Forwarders / Spam / Autoresponder are translated to Dutch but these words are common used, is it an problem for DA to keep these words in English instead of the translated one ?
Dag @Aar alle pointer/pointers zijn als "aanwijzer/aanwijzers" vertaald dus daar verwacht ik geen problemenAlle namen zijn gewoon in Nederland gebruikelijk. Alleen pointer kan je misschien wel vertalen in 'verwijzingen'.
Ik vind zelf "pointers" beter, en dat eigenlijk ook voor reseller, admin etc.Dag @Aar alle pointer/pointers zijn als "aanwijzer/aanwijzers" vertaald dus daar verwacht ik geen problemen
Als er meer gebruikers de Engelse termen willen houden ga ik deze wel weer terugzetten naar hun oorspronklijke tekst
Ik ben sowieso voorstander van de ingeburgerde Engelstalige termen (was al bekend dacht ik). En aanwijzer kan verwarrend werken en klinkt vreemd in de oren, daarom dat ik ook pointer beter vind, idem admin, reseller.Als er meer gebruikers de Engelse termen willen houden ga ik deze wel weer terugzetten naar hun oorspronklijke tekst