I think importing https://github.com/buttsbucket/DirectAdmin-Evolution-FR would lessen the amount of work needed, if any of the contributors are okay with thisHello, I added the French language and started the translation, is that ok for you?

I think importing https://github.com/buttsbucket/DirectAdmin-Evolution-FR would lessen the amount of work needed, if any of the contributors are okay with thisHello, I added the French language and started the translation, is that ok for you?
I´d not touch html/css code to translate. The tickbox "Bearbeitung erforderlich" is useful if you are unsure about quality of your translation, or missing items, or items to be asked from admins. If you think your translation is not perfect - tick the box. If its already ticked, somone before you is waiting for improvement of his translations. Improve it and untick the box, or leave it alone for later, i`d rather say.I've started to work on the German translation for the evolution skin. Two questions:
1. Is this string expected/on purpose imported like this?
View attachment 4098
2. Shall we tick the tickbox below the translation? Sometimes it's ticket, sometimes not. I think I got the purpose of it but I'm asking here to be certain.
Thank you for providing this tool/opportunity!
Best Regards,
I think the same so I was surprised that HTML/CSS is shown. From other translation tools experiences I've never seen HTML/CSS shown to the translator as it's usually irrelevant.I´d not touch html/css code to translate
100% right even we have some projects in Hindi and we used to write content in Pure hindi but lots of people don't understand the Hindi specially new generation now we are using Standard Hindi for those projects and working just fine very less complaints.Basically it’s a combination of “HINDI” & “ENGLISH” which is used on a very large scale in India. Most of the people here (specially new generation) do not understand "Pure Hindi". Almost all people use English words in general conversation so in my views, instead of using 100% pure Hindi words, we should use words that people use ... similar to Facebook.
For example:
Password in pure Hindi is कुंजिका ( kunjika ) but there will be only 1-2% people will understand this. So I will use पासवर्ड ( i.e. password ) instead of कुंजिका ( kunjika ) . Facebook and Twitter also follows the same concept. Following is an example of Facebook login page in Hindi
View attachment 4015
Gotcha.. exactly my point100% right even we have some projects in Hindi and we used to write content in Pure hindi but lots of people don't understand the Hindi specially new generation now we are using Standard Hindi for those projects and working just fine very less complaints.
Are you from officially Direct Admin ?Gotcha.. exactly my point![]()
No bhai... I am also one of the DirectAdmin's users like youAre you from officially Direct Admin ?
We have team to translate DA in Hindi language and looking forward for the mutual collaboration
It's been fixed in translations, thank you for the report.I think the same so I was surprised that HTML/CSS is shown. From other translation tools experiences I've never seen HTML/CSS shown to the translator as it's usually irrelevant.
Just create an account there and you should be able to participateI'd like to participate in the Spanish translation. How should I go about doing that?
It's there now.Could you please add the Persian language (fa-IR)? I would be happy to help with the translation.
Just register on that site and you can make suggestions / translations as you wantChecked the Dutch translation but there is lots of room for improvement there translation-wise
No problem, we love here doing unpaid work.don’t really have the luxury to do unpaid work
Thanks for the quick reply.I think you may simply enter 'translations' there.